Let’s Put to Rest These Myths about U.S.-North Korea Relations (in English & Japanese)

 Let’s Put to Rest These Myths about U.S.-North Korea Relations

 

ジョセフ ・エサティエ、戦争超越世界

By Joseph Essertier, World Beyond War

ドナルド・トランプの選挙勝利から一年も経っていません。しかし、彼の、度を越した、喧嘩腰の言い方や行動は幾らかの観察者達がキューバ危機になぞらえる程まで北朝鮮とのワシントンの紛争を悪化させています。1 しかし人々はこの危機についてマスメデイアでどう教育され情報を受けているのでしょうか?私達は金正恩の度を越した言い方、彼の政府の人権違反、核ミサイルの急速な発展や、兵隊達の鵞鳥行進などの北朝鮮の問題の沢山の報道を見せられていますが、朝鮮半島での侵略の歴史、1961年にアイゼンハワーが警告した「軍産複合体」や、ワシントンが平壌を恐喝してきた様子などのアメリカの問題の報道は殆ど見ません。下記は、もしアメリカ人が今日米朝関係の基本的理解を得て自らの政府に危機の外交的解決を交渉するよう圧力をかけたい気持ちになるならば、振り払うべきである幾つかの神話です。

Not even a year has passed since Donald Trump’s election victory. Yet already, his over-the-top, pugnacious rhetoric and actions have exacerbated Washington’s conflict with North Korea to the point where some observers are comparing it to the 1962 Cuban missile crisis.1 But how are people being educated and informed about this crisis in the mass media? We are shown bountiful coverage of North Korean problems, such as Kim Jong-un’s own over-the top rhetoric, his government’s human rights violations, rapid development of nuclear missiles, and soldiers goose stepping, but hardly any coverage of American problems, such as our history of aggression on the Korean Peninsula, the “Military-Industrial Complex” that President Eisenhower warned about in 1961, and the ways in which Washington has been intimidating Pyongyang. Below is an outline of some myths that must be dispelled if Americans are to gain some basic understanding U.S.-North Korea relations today and if they are to feel motivated to pressure their government to negotiate a diplomatic solution to the crisis.

神話1:北朝鮮は侵略者であり、米国ではない;彼らが問題なのだ

Myth Number 1: North Korea is the aggressor, not us; they are the problem

そうではありません。殆どの国際関係専門家は、ワシントンの過去の行動が現在の危機の大多数の原因である、たとえ主要な原因でないとしても、と言うでしょう。しかしながら、多くの人間がテレビでのニュースを見た後に自然に受ける印象は北朝鮮が問題であり、彼らの好戦的態度、特に彼らが何時も行うミサイルと核爆弾の実験がこの危機をもたらしているというものです。ワシントンが完全に潔癖であるとは描かれないとしても、北朝鮮が挑発し緊張をエスカレートさせている主要なものであると見られています。先ずこの神話を降り払いましょう。

No. Most serious international relations experts would say that Washington’s past actions have been a major cause of the present crisis, if not the main cause. Yet the impression that many people are naturally left with after watching the news on TV is that North Korea is the problem; their belligerent behavior, especially their constantly conducting missile and nuclear bomb tests, has brought this crisis about. While Washington might not always be portrayed as completely innocent, North Korea is viewed as the main one doing the provoking and escalating the tensions. Let us dispel this myth first.

企業マスメデイアは否定出来ないほどに合衆国は注意深く責任ある「国際共同体」の一員であるが、北朝鮮は挑発する一員であると描きがちです。1953年に終わった朝鮮戦争の前でも最中でも、戦闘が一時的に停止されてからの64年間も、米朝の緊張が高まった昨年でも、合衆国が常に侵略者です。マーチン・ルーサー・キング牧師がかつて言ったように、合衆国が「世界で最大の暴力調達者」なのです。これは彼の時代も今も真実なのです。北朝鮮については、その政府の暴力集中の重要性は「駐屯地国家」という言葉で認められています。2 これは、現代朝鮮の卓越した歴史家であるブルース・カミングスがそれを分類したものです。この言葉は北朝鮮の人々が自分たちの多くの時間を戦争の為に費やしている事実を認識したものです。それは真実です。そして私達の誰もそこで生活出来ることは望まないでしょう。しかし、誰も北朝鮮を「暴力の最大調達者」とは呼びません。

Undeniably the corporate mass media tend to portray the United States as a cautious and responsible member of the “international community,” and the government of North Korea as the one doing the provoking. But before and during the Korean War that ended in 1953, during the 64 years that have passed since the fighting was temporarily halted, and even during the rising tension during the last year between the United States and North Korea, the U.S. has always been the aggressor. As Rev. Martin Luther King, Jr. once stated, the U.S. is the “greatest purveyor of violence in the world.” That was true in his time and it is now. In the case of North Korea, the importance of its governments’ focus on violence is given recognition with the term “garrison state.”2 This is how Bruce Cumings, the most prominent historian of modern Korea, categorizes it. This term recognizes the fact that the people of North Korea spend a lot of their time preparing for war. That is true. And none of us wish we could live there. But no one calls North Korea the “greatest purveyor of violence.”

朝鮮戦争が終わった後に最も多く海外の諸戦争に従事し、最も多くの諸国を侵略したのはどの国か推量してみて下さい:それは合衆国です。北朝鮮が海外にどれだけの軍事基地を持っているか推量してみて下さい:ゼロです。合衆国がどれだけ持っているか推量してみて下さい:何百とです。北朝鮮が航空母艦を何隻持っているか推量してみて下さい:ゼロです。合衆国がどれだけの核兵器を持っているかを推量してみて下さい:何千です。ほんの一寸考えるか調べれば、インターネットや図書館を利用できる人なら誰でも、合衆国が、経済的にも軍事的にも遥かに強力であることに疑いは持たないでしょう。

Guess which country has engaged in the most overseas wars and invaded the most countries since the Korean War ended: the United States. Guess how many overseas military bases North Korea has: Zero. Guess how many the United States has: Hundreds. Guess how many aircraft carriers North Korea has: Zero. Guess how many nuclear weapons the United States has: Thousands. With just a little thought and study, anyone with Internet or library access can figure out for themselves that there is no question that the U.S. is more powerful, both economically and militarily.

この隔絶国家を理解しようと求める時には、暴力は強者が弱者への武器であるという事を念頭に置いておきましょう。それは、あたかも女性や子供が大きく強力な男性に対して紛争を解決しようとしないように、弱小国家が強大国家に対抗する最初の選択肢ではありません。これは、弱小側が決して暴力に頼らないというのではありませんが、彼・彼女・それが強者に物理的に打ち勝つという多分不成功に終わる試みの大きな賭けをする前に紛争を先ず非暴力で解決しようとするということを言っているに過ぎません。

As we seek to understand this reclusive state, let us keep in mind that violence is a weapon of the strong against the weak. It is not a first-choice option for weak states against strong states, just as it is not for women and children trying to solve conflicts with big, strong men. This is not to say that the weaker party never resorts to violence, just that he/she/it will first attempt to solve conflicts non-violently with the stronger party before taking a huge gamble on a probably unsuccessful attempt to physically overpower them.

平壌とワシントンの侵略行為を比較して見ましょう。先ずワシントンの侵略の10例を列挙してみましょう。多くのアメリカ人読者は、私達の名において為された、実際的と象徴的との両者の、これらの暴力を知って驚くでしょう。

Let us compare the acts of aggression on the part of Pyongyang with those of Washington. First, I list 10 examples of Washington’s aggression below. Many American readers will be surprised to learn of this violence, both real and symbolic, that has been committed in our name:

1.バラク・オバマ前大統領は彼の平和愛好政治家というイメージとは逆に核兵器開発を促進しましたが、それは合衆国の、北朝鮮を含む、あらゆる敵対者を脅迫し将来にわたり脅迫し続けるもので、これはアメリカの「最初の精確誘導核爆弾」で超正確にその目標に命中する小型の核ミサイルです。3 オバマの「最も影響力ある核戦略化」のジェームス・カートライト将軍はアメリカの核兵器技術であるこの投資に賛成しましたが、彼自身「小型化」は使用可能性の「考えを増す」ことを認めています。4 (強調ー引用符ーは筆者)

1. Contrary to his image as a peace-loving politician, former president Barack Obama promoted nuclear weapons development in a way that has threatened and will continue to threaten all rivals of the U.S., including North Korea, by building America’s “first precision-guided atom bomb,” i.e., a smaller type of nuclear missile that can hit its target extra accurately.3 Gen. James E. Cartwright, one of Obama’s “most influential nuclear strategists,” favored this investment in American nuclear weapons technology, but even he admitted that “going smaller” makes use of the weapon “more thinkable.”4 (My italics).

新しい、危険な、地政学的に不安定化する核兵器技術のもう一つで、ほとんどジャーナリストの注目しないものは、新「スーパー・ヒューズ」装置で、これは古いW76-1/Mk4A熱核弾頭を向上させるものであり、今では多分全ての合衆国大陸間弾道ミサイル搭載潜水艦に採用されているでしょう。5 これは目標の上で爆弾が丁度最適瞬間に爆発するようにした核ミサイルの破壊力を明らかに大きく増加するものです。これは、自然資源防衛会議マシュー・マッキンジーの核計画の長であり、マサチューセッツ工科大学テオドール・ポストルの物理学者で核兵器システムのエキスパートであり、核兵器政策研究者であるハンス・M・クリステンセンにより今年初めに出された論文に概略が書かれています:「合衆国潜水艦部隊は今日ロシアのICBMサイロのような強化目標にたいして以前よりもっとはるかに有能なものてなっている。」十年前は合衆国潜水艦弾頭弾の約20%だけしか強化目標殺傷能力を持っていませんでしたが、今日ではすべてが持っています。6 オバマが支援した「核戦力近代化計画」は合衆国弾道ミサイル戦力の目標的中率を格段に増加する革命的新技術を強化するものです。この能力増加は驚異的であるー現存合衆国弾道ミサイル軍事力の全体殺傷能力を約三倍に増強しーそしてそれは、もし核装備国家が不意打ち第一撃で敵を武装解除して核戦争を戦って勝つ能力を持ちたいと計画するならば、見たいと望むまさにそのようなことを生み出すでしょう。」7 これはロシアに脅威となります、なぜなら彼らの全てのICBMは破壊されうるからであり、間接的に北朝鮮に脅威となります、というのはロシアは合衆国の侵入があった場合に救助に来ると思われる一国であるからです。

Another investment in a new, dangerous, and geopolitically de-stabilizing nuclear weapons technology, one that few journalists have paid attention to, is a new “super-fuze” device that is being used to upgrade old W76-1/Mk4A thermonuclear warheads and is now probably deployed on all US ballistic missile submarines.5 It apparently greatly increases the destructive power of nuclear missiles by allowing warheads to detonate above targets at just the right moment. This is outlined in an article that came out earlier this year by the nuclear weapons policy researcher Hans M. Kristensen, the director of the Nuclear Program of the Natural Resources Defense Council Matthew McKinzie, and the physicist and nuclear weapons systems expert at M.I.T. Theodore Postol: “The US submarine force today is much more capable than it was previously against hardened targets such as Russian ICBM silos. A decade ago, only about 20 percent of US submarine warheads had hard-target kill capability; today they all do.”6 The “nuclear forces modernization program” sponsored by Obama “implemented revolutionary new technologies that will vastly increase the targeting capability of the US ballistic missile arsenal. This increase in capability is astonishing—boosting the overall killing power of existing US ballistic missile forces by a factor of roughly three—and it creates exactly what one would expect to see, if a nuclear-armed state were planning to have the capacity to fight and win a nuclear war by disarming enemies with a surprise first strike.”7 (My italics). This threatens Russia since all their ICBMs could be destroyed, and indirectly it threatens North Korea, since Russia is one country that could conceivably come to its aid in the event of a U.S. invasion.

これがオバマがアメリカの税金ドルを「私達の核装備をこれからの30年に亘り約1兆ドルの途方も無いコストをかけて『現代化』する計画」の結果です。8 多くのアメリカ人たちがベルトをきつくしている(耐乏生活を強いられている)時にオバマは一般的に核戦争の可能性を増し、北朝鮮と他の諸国を脅迫する技術に1兆ドルを献上するのですが、それだけの金をその様な(耐乏生活の)アメリカ人達の為の救援、教育、健康介護、その他の便益に支出するのではないのです。(これがオバマの遺産ですーワシントンと私達の経済をこれからの何十年も核兵器の為に献身させるというのです。トランプ大統領が羨む訳ですー彼の先任者がそんなことをしても自由主義の人道主義者とされ通用しているのですから。)勿論ロシアの将軍たちはこれらの合衆国兵器の能力を承知していて、合衆国の第一撃が壊滅的であることを知っているので「引き金にかけた手」を更に強化するでしょう。

This is the result of Obama’s spending American tax dollars on a “plan to ‘modernize’ our nuclear arsenal at the unfathomable cost of about $1 trillion over the next 30 years.”8 During a time when many Americans were tightening their belts, Obama dedicated $1 trillion to technologies that increase the likelihood of nuclear war in general and threaten North Korea and other countries instead of spending that money on relief, education, health care, and other benefits to such Americans. (This will be Obama’s legacy—committing Washington and our economy to nuclear weapons in the years to come. No wonder President Trump is jealous—that his predecessor could do that and come off as a liberal humanitarian). Of course, Russian generals will be aware of these U.S. weapons capabilities, and they will be more likely to keep their “finger on the trigger,” knowing that a U.S. first strike could be so deadly.

2.昨年、トランプが未だ大統領になる前、選挙期間中に彼は日本と韓国が自分たちの核兵器を持つべきかも知れないと衝撃的な示唆をしました。9 ドナルド・トランプが選挙に勝つや、核兵器競争が続行し、更に促進されるだろうことが(オバマが既に促進していなかったら)明らかになりました。北朝鮮が韓国の核兵器開発に懸念を持ったのはこれが初めてではありません。アメリカ後援の独裁者朴正熙(1917-1979)の下で京城は1970年代半ばにその開発を始めました。10 その計画は停止されたと考えられていますが、韓国はすでに北朝鮮領土の何処でも攻撃可能な従来型中距離ミサイルを今日所有しており、それらのミサイルに従来型弾頭を搭載でき、核弾頭を容易に装着転換することが出来るのです。

2. Last year during the election, even before Donald Trump became president, he made the shocking suggestion that maybe Japan and South Korea should build their own nuclear weapons.9 Once Donald Trump had won the election, it became more likely that a nuclear arms race would ensue, or be accelerated (unless Obama had already accelerated it). It was not the first time that North Korea would have been concerned about South Korean nuclear weapons development. Under the American-backed dictator Park Chung Hee (1917-1979), Seoul began developing them in the mid- 1970s.10 The project was supposedly stopped, but South Korea already has conventional long-range missiles today that can hit anywhere in North Korea’s territory, and the conventional warheads on those missiles could easily be refitted with nuclear warheads.

3.今年4月には韓国市民の強力な反対にもかかわらずワシントンはTHAAD(高高度防衛ミサイル)を配備しました。11 それは北朝鮮から来る弾道ミサイルの下降中を迎撃するだけと考えられていますが、北京の中国官僚はTHAADの本当の目的は「中国の発射ミサイルの追跡をする」のだと懸念しているのです、というのもTHAADは査察能力を持っているからです。12 それ故、THAADは直接的に北朝鮮を脅迫し、間接的に北朝鮮の同盟者を脅迫しているのです。

3. In April of this year Washington deployed the THAAD (terminal high area altitude defense) system in spite of intense opposition from South Korean citizens.11 It is only supposed to intercept North Korean incoming ballistic missiles on their downward descent, but Chinese officials in Beijing worry that the real purpose of THAAD is to “track missiles launched from China” since THAAD has surveillance capabilities.12 One can say, therefore, that THAAD threatens North Korea directly and indirectly, by threatening an ally of North Korea.

4.同じく4月にワシントンは朝鮮人民軍の創設85周年記念祝賀のまさにその日に核ミサイルを搭載した潜水艦を朝鮮半島近くに送りました。13

4. Also in April, Washington sent a submarine equipped with nuclear missiles close to the Korean Peninsula on the very day of the celebration of the 85th anniversary of the founding of the Korean People’s Army.13

5. 北朝鮮は常時合衆国、韓国、そして益々日本の軍隊の、何万人の兵士を含む韓国で「乙支自由防衛隊」と呼ばれる毎年の「大規模海陸空軍事演習」のようなしばしばの軍事演習による脅威の下にあります。14 緊張が増す中にもかかわらず、平壌を恐れさせるために機会を逃さずに、このようなものが2017年8月21日から31日まで行われました。「継続的な経済的宣伝戦と心理的戦争」も又彼らに対して行われているのです。15

5. North Korea is constantly under threat from the militaries of the U.S., South Korea, and increasingly Japan, through frequent military exercises such as the annual “massive sea, land and air exercises” in South Korea called “Ulchi Freedom Guardian” involving tens of thousands of troops.14 Not wasting an opportunity to intimidate Pyongyang, these were carried out in 21-31 August 2017 in spite of the rising tension. “Continual economic, propaganda, and psychological warfare” is also conducted against them.15

 

6.2017年9月始めに「危険な時期に挑発的なアイデイア」である北朝鮮を脅迫する新方法が韓国政府と討議されました:核兵器を、かつて冷戦時代にワシントンがそれらを集積していた、韓国に置くというアイデイアです。ワシントンが1953年7月27日に署名した休戦協定によれば朝鮮半島に如何なる質的に新しい武器も導入すべきではないにもかかわらず、構わずに1958年に半島に核ミサイルを導入したのでした。16 一年後にワシントンはそこに「核弾頭搭載マタドール巡航ミサイルの飛行隊を常駐させた」のでした。それは北朝鮮のみならず、その同盟国である中国とロシアにもまた向けられていました。これらとその他の後に設置された核兵器は1991年に撤去されましたが、それはそれらが古くなり過ぎていた為であり、ワシントンが署名した協定に違反したからではなかったのです。70の核砲弾、大量の「ADM」(核地雷、北朝鮮軍の武装攻撃を止めるために韓国地域を汚染するように設計されたもの)と60の核重力爆弾が古くなった兵器に含まれており、これらは更に効果的な、高殺傷力のある、従来型兵器に取換えられたのです。17

6. In early September 2017 “a provocative idea at a dangerous time,” a new way to threaten North Korea was discussed with the government of South Korea: putting nukes back in South Korea, where Washington had once stockpiled them during the Cold War. Although Washington was not supposed to introduce any qualitatively new weaponry to the Korean Peninsula according to the armistice that Washington signed on 27 July 1953, in 1958 it went ahead and introduced nuclear missiles to the Peninsula.16 A year later it “permanently stationed a of nuclear- tipped Matador cruise missiles” there. These were aimed not only at North Korea but also at China and the USSR, who were North Korean allies. These and other later-installed nuclear weapons were removed in 1991 because they were obsolete, not because they violated the agreement that Washington had signed. 70 nuclear artillery shells, large numbers of “ADMs” (atomic demolition mines, which were designed to contaminate areas of South Korea in order to stop an armored attack from North Korean forces) and 60 nuclear gravity bombs were among the obsolete weapons that were replaced with more effective, high-yield, conventional weapons.17

7.  2017年9月11日国連安保理事会は2375決議を採択しました。18 この継続的経済制裁の厳しさの増加はこの冬に多くの無垢の市民を凍死させることになり、平壌の政策を変えさせることには寄与せず、朝鮮戦争の再開を防止することにも何もならないものでした。19 ワシントンと東京は、食糧援助を政治に結びつけるといった同様の策を試み済みでした。東京は1990年後半に「飢饉に打ちひしがれた北朝鮮」に食糧援助を打ち切りました。20 1995年から1997年の間に飢饉がありましたが、2千3百万人の人口のうちの2から3百万人が食糧不足の為に死にました。北朝鮮は主に山地で、殆ど良質な農地がなく、飢饉になれば食料増産をすることは困難なのです。合衆国は基本的に同じことをしました。1997年にブルース・カミングスが書いているように「金正日の失敗したユートピアは食べさせるべき2千3百万人の無垢の人々を含んでいました。」が北朝鮮へのアメリカの食糧援助でさえ「あまりにも少いもの」でした。21 これがワシントンと東京の、北朝鮮人達が独裁者に対する抗争と民主的政府の樹立をしようとするのを助ける、方策として追求されたものでした。しかし広範な飢餓は効果的民主主義的運動の一般的特徴ではありません。

7. On 11 September 2017 the United Nations Security Council adopted Resolution 2375.18 This increase in the severity of the ongoing economic sanctions will cause many innocent civilians to freeze to death this winter, without contributing to changes in Pyongyang’s policies and without doing anything to prevent the restart of the Korean War.19 Washington and Tokyo have tried similar tactics before, such as tying their food aid to politics. Tokyo ended their food aid to “famine-stricken North Korea” in the late 1990s.20 Between 1995 and 1997 there was a famine in which 2 to 3 million people, out of a population of 23 million, died as a result of food shortages. North Korea is mainly mountainous; there is little quality farmland, so during famines it is difficult to increase food production. The U.S. basically did the same thing. As Bruce Cumings wrote in 1997, “Kim Jong Il’s failed Utopia contains 23 million innocent people who need to be fed” but even American food aid to North Korea was “much too little.”21 That is the kind of strategy pursued by Washington and Tokyo for helping North Koreans struggle against the dictatorship and build a democratic government. But widespread starvation is not really a common feature of effective democratic movements.

六者協議会の韓国の主要交渉官である千英宇は「圧力と制裁は政権を弱めるよりも強める傾向がある」と書いています。22 それは圧力と制裁の下では北朝鮮は「敵対勢力に包囲され、圧迫され、締め付けられ、追い詰められるので、」そのような状況下では正に軍国主義が栄え、民主主義が退潮するものです。平壌と正常化を試みれば、現政府にスポットライトが当てられ、彼らが「人々の改善された生活と更に大きな自由にたいする要請」に応じるよう強いられる結果をあなた方は得るでしょう。23

As South Korea’s chief negotiator to the Six Party Talks Chun Youngwoo wrote, “Pressure and sanctions tend to reinforce the regime rather than weaken it.”22 This is because under pressure and sanctions, North Korea is “besieged, squeezed, strangled and cornered by hostile powers,” and it is precisely under such conditions that militarism thrives and democracy wanes. Try normalizing Pyongyang, and what you will get is the present government being put under the spotlight, where they will be forced to respond to the “demands of their people for improved living conditions and greater freedoms.”23

しかし、もし改善された生活状況と自由が北朝鮮を民主主義に導くならば、そのような変化は極東におけるワシントンの外交関係を導く19世紀型の帝国主義的「門戸開放」幻想を危険にさらすことになるでしょう。ポール・アトウッドによれば、その幻想は「あらゆる市場と領地へ思うがままに入り、時には外交的に、しばしば軍事的暴力で、アメリカの望む条件で、それらの資源と低賃金労働力を入手する権利」を得るものでした。24 彼は朝鮮に関してアメリカの極東における地政学的術策の歴史の非常に簡明で有益な総括を提供してくれています。これは私達の高校の歴史の教科書の「現代朝鮮」部分の第一頁にあるべきものでした。朝鮮に対する合衆国政策は常に中国に関係しており、彼が説明する通り、過去2世紀に亘りアメリカのエリート・ビジネス・クラスの間には中国を「開国」する「強迫観念」がありました。極東への二つの可能な道、開国幻想の追及を続けるか、それともホモ・サピエンスが生き残る非核の未来を外交によって構築するか、に直面してワシントンはもう一度前者の道をとりました。非核の朝鮮半島はアメリカ人達にもっと安全で安全保障のあるものでもありますが、しかしそれも又ワシントンにとっては株主達、ceo(主要執行役員)達、といった類の者達の利益よりも優先順位の低いものなのです。

But if improved living conditions and freedom led to democracy in North Korea, such a change would endanger the nineteenth-century-style, imperialist, “Open Door” fantasy that guides Washington’s international relations policies in East Asia. That fantasy, according to Paul Atwood, has been to gain “untrammeled right of entry into the marketplaces of all nations and territories and access to their resources and cheaper labor power on American terms, sometimes diplomatically, often by armed violence.”24 He provides a very brief and useful summary of the history of American geopolitical maneuvering in East Asia as it relates to Korea. This should have been on page 1 of the “Modern Korea” section in our high school history textbooks. U.S. policy towards Korea has always been about China and, as he explains, for the last two centuries there has been an “obsession” among the American elite business class with “opening” China. Faced with two possible paths in East Asia, either continuing to pursue the Open Door fantasy, or building through diplomacy a non-nuclear future in which homo sapiens might survive, Washington is once more taking the former path. A nuclear-free Korean Peninsula would give Americans more safety and security, too, but that is also a lower priority for Washington than profits for stockholders, CEOs, and the like.

8.ワシントンはしばしば爆撃機を北朝鮮の領空近辺まで送り北朝鮮人を脅します、9月24日にしたように。25

8. Washington frequently sends its bombers to fly by North Korean airspace and scare North Koreans, such as on 24 September.25

上の八つの型の挑発は非常に最近の展開です。このリストの以下の二つはずっと前に為されたものですが、北朝鮮には確実に記憶されており、従って今日まで効果を持ち続けているものです。

The above eight types of acts of provocation are very recent developments. The final two in this list below were done long ago, but they are surely remembered in North Korea, and thus continue to have an effect today.

9. 非軍事地帯への侵入。1979年にアメリカと韓国の兵士の一団が、彼らの視野を妨げるポプラの木を切り倒す為に、二国を分離する立ち入り禁止の緩衝地帯である非軍事地帯へ入りました。26 これは殆ど戦争を再開しかねないものでした。

9. Invading the DMZ. In 1976 a group of American and South Korean soldiers entered the “DMZ” (Demilitarized Zone), the forbidden buffer zone dividing the two countries, in order to cut down one poplar tree that was blocking their view of the North.26 This almost got the war going again.

10. 最後ながら最小でないものですが、朝鮮戦争がありました。この内戦は平和条約と再和解で終わったのではなく単なる1953年の休戦となったのみでした。その休戦は何時でも戦争の可能性を再開されるままにしたのです。戦争が内紛の平和的解決に終わらなかった事実はその悲劇の中の一つに過ぎません。それは近代における最も残酷な戦争の一つと考えなければなりません。休戦によって南北の朝鮮人達は何がしかの平和を享受出来ましたが、彼らの平和は一時的なものであり不確かなものなのです。

10. Last but not least, there was the Korean War. This civil war did not end with a peace treaty and a process of reconciliation but only an armistice in 1953. The armistice left open the possibility of the War being restarted at any time. This fact, that the war did not result in a peaceful resolution of the civil conflict, is only one of its tragedies. It must be considered one of the most brutal wars in modern times. With the armistice, Koreans both north and south have been able to enjoy some peace, but their peace has been temporary and uncertain.

アメリカは南北の朝鮮半島で大部分は空爆で何百万人の市民を殺戮しました。これらの攻撃は殆ど近代建築を破壊し尽くしました。27 クソンとトクサンにあるダムが爆撃されて多くの村々が「下流に洗い流されました」(戦争犯罪確定)、そして27マイル離れた首都平壌も酷く洪水にさらされました。28 「野蛮な航空戦争」は北の食料生産の75%に水を供給する「巨大灌漑ダム」を破壊したのです。29

America killed millions of civilians on the Korean Peninsula, north and south, largely through aerial bombing. These attacks “hardly left a modern building standing.”27 Many villages were “washed downstream” by dams that were bombed in Kusong and Toksan (a recognized war crime), and even the capital city of Pyongyang, 27 miles away, was badly flooded.28 The “barbaric air war” destroyed “huge irrigation dams that provided water for 75 percent of the North’s food production.”29

この朝鮮のインフラの壊滅近い状態とその結果の苦しみは北朝鮮人の記憶に深く染み付いたたまま今に至っているのです。戦争の結果として北にいる朝鮮人達は「駐屯国家」の軍事的ヒエラルキー(身分階層性)と圧政下に生活し続けなければならなくなって来ました。カミングスは次のような定義をしています:そこでは「暴力専門家がその社会で最大権力グループである」国家であると。30

This near obliteration of infrastructure in Korea and the resultant suffering must remain deeply entrenched in the memories of North Koreans. As a result of the War, Koreans in the north have had to live continuously under the military hierarchy and oppression of a “garrison state.” Cumings employs the following definition: one in which the “specialists on violence are the most powerful group in society.”30

さて、平壌の挑発的行動のリストについては、(それを挙げて、比較しようと)嘘を言いました。しかし、殆どの読者は既にそれについてはお馴染みですので、わざわざ書くには及ばないでしょう。ニューヨーク・タイムズ紙やワシントン・ポスト紙の頁の「北朝鮮」の語を検索してもらうだけで結構でしょう。他国が私達にした悪行については私達はすっかりお馴染みですが、私達自身の政府がした悪行については暗闇に置かれたままです。そのような悪行は、例え私達が知らないとしても、私達の名においてワシントン(政府)が犯したものであるという意味で、「私達のもの」なのです。

Now as to the list of Pyongyang’s provocative actions, I lied. I am not going to bother writing about those because, well, most readers will already be familiar with them. Just do a search on the term “North Korea” on the pages of the New York Times and the Washington Post. We are well- informed about the wrongs done to us by other states, but have been kept in the dark about our own government’s wrongs. Such wrongs are “ours” in the sense that they have been committed in our name by Washington, even if we did not know about them.

平壌は何を望むのでしょうか?ここにその政府が過去に要求して来たものでその政府の国際関係での鍵となる変化の幾つかを示しましょう:

1. 合衆国との平和条約、即ち朝鮮戦争を終えた休戦の次の自然なステップです。

2. ワシントンからの脅迫の終結です。

3. その政府の承認です。

What does Pyongyang want? Here are some of the key changes in the international relations of that government that it has demanded in the past:
1. A peace treaty with the U.S., the natural next step after the armistice that ended the Korean War
2. An end to threats from Washington
3. Recognition of its government

神話2:現在の危機を解消する鍵は北京である。

Myth Number 2: Beijing holds the key to resolving the present crisis

そうではありません。ワシントンが鍵を握っているのです。ワシントンが朝鮮半島の強力な侵略者なのです。北朝鮮はワシントンが作り出した問題なのです。実際、ゲーヴァン・マッコーマックが指摘したように、それは「朝鮮問題」ではなく「アメリカ問題」と呼ばれるべきものです。31 「北朝鮮問題」という言葉は、と彼は書いていますが、「普通は北朝鮮の侵略、非合理、核妄想、や圧政であり、それに対比して合衆国の合理的、人権に基づき、地球的に責任ある性格を想定しています。問題の骨格をこのように縮小することは、しかしながら、この一世紀のマトリックス(基盤)ー殖民主義、分割、イデオロギー的対立、半世紀にわたる朝鮮戦争、核拡散と脅迫と共に冷戦ーを無視するものであり、また私が合衆国の攻撃的、軍事的覇権主義、国際法の軽蔑と呼んだものを無視するものです。」マッコーマックが、国全体が「原理主義の「悪」の言葉で否認する」やり方を疑問視するのは正しいのです。ジョージ・W・ブッシュ元大統領が「悪の枢軸国」という漫画的分類を創出し、イラクやイランと共に北朝鮮をそう描いています。マッコーマックの論文が描いたように、近代朝鮮史の基礎的理解を欠く多くの人々がこの主張を批判的な探求なしに、問題のこの安易な単純化をおいそれと受け入れているのです。

No. Washington does. Washington is the powerful aggressor on the Korean Peninsula. North Korea is a problem of Washington’s making. In fact, it should be referred to as the “American problem” rather than the “Korean problem,” as Gavan McCormack has pointed out.31 The term “the North Korean problem,” he writes, “commonly assumes North Korean aggression, irrationality, nuclear obsession and repression, and contrasts it with the United States’ rational, human rights based, globally responsible character. To thus shrink the framework of the problem, however, is to ignore the matrix of a century’s history—colonialism, division, ideological conflict, half a century of Korean War, Cold War as well as nuclear proliferation and intimidation, and to ignore what I have referred to as the U.S.’s aggressive, militarist hegemonism and contempt for international law.” McCormack rightly questions the way that the whole country has been “denounced in fundamentalist terms as ‘evil.’” Former president George W. Bush created the cartoonish category “the Axis of Evil,” and portrayed North Korea this way, along with Iraq and Iran. Without a critical investigation into this claim, many people who lack a basic understanding of modern Korean history readily buy into this easy simplification of the problem, as McCormack’s article demonstrates.

平壌に置かれた政府がその市民の権利を恐しいやり方で犯していることは誰にも見えることですが、朝鮮半島に平和を誠実に求め、核戦争と第三次世界大戦を避けたいと望む人々はその国の歴史を少しは学び大人の見方、特にその国を支配する軍事独裁者の行動と一般市民の行動を判別する見方を得なければなりません。

Anyone can see that the government based in Pyongyang violates the rights of its citizens in terrible ways, but people who sincerely seek peace on the Korean Peninsula and who wish to avoid a nuclear conflict and a possible World War III, must study a little history and acquire an adult view of the country, especially one that distinguishes between the actions of the military dictatorship that rules the country and the actions of ordinary citizens.

中国は確かに果たすべき役割を持っていますが、これは朝鮮半島の「アメリカの問題」であり、ワシントンを指弾するのは公平なことです。アメリカの選挙制度は勝利者を生み、ドナルド・トランプを大統領に据えました。彼は自分がそうしようと言ったことをしないで、平壌との緊張を増強させました。そういう訳で私達がここに立ち至っている訳です。ほかの国の人々は何らかの役割を果たすでしょうが、この危機をどれ程無視しようとしても、この時機に立ち上がり、東アジアでの軍事的威嚇が手に負えなくなる前に止めなければならないのは私達アメリカ人です。アジア-太平洋戦争の歴史から判るように、ひとたび狂った悪霊ミスター戦争が瓶から出たら、戻すのは非常に難しいのです。

China certainly has a role to play but this is the “America problem” of the Korean Peninsula, and it is fair to point the finger at Washington. The American election system produced a winner and installed Donald Trump as president. He ramped up the tension with Pyongyang instead of talking to them as he said he would. And so here we are. The people of other nations have some role to play, but no matter how much we would like to ignore this crisis, it is we Americans who have to rise to the occasion, and stop this saber rattling in East Asia before it gets out of hand. As we know from Asia- Pacific War history, once the mad genie Mr. War is out of the bottle, it is very hard to put him back in.

神話3:ワシントンは約束を守っている。

Myth Number 3: Washington keeps its promises

そうではありません。平壌はワシントンより約束を守ることにかけてはましでした。他国にとってワシントンと取引することはいらだたしいことです、何故ならそれはその約束を非常にしばしば破るからです。原住アメリカ人に聞くだけで判ります。諸条約についてのワシントンの信頼度について彼らの意見を聞いて下さい。ワシントンは実際上原住アメリカ人と署名を交わした全ての条約に違反したのです。

No. Pyongyang has been better about keeping its promises than Washington. Making deals with Washington is frustrating for other states because it so often does not keep its promises. Just ask Native Americans. Ask their opinion of Washington’s trustworthiness when it comes to treaties. Washington violated virtually every treaty signed with Native Americans.

国際的合意に敬意を表わさない最近の例については、トランプがオバマ政権下で署名されたパリ気候合意書の方向転換をしたのを考えて下さい。

For a recent example of not honoring international agreements, consider the Trump’s about face on the Paris Climate Accord that was signed under the Obama administration.

特に最近十年において北朝鮮に関してワシントンは繰り返し一つの重要な合意を破って来ました。クリントン政権下でなされた取り決めに沿って平壌は1994年から2002年までプルトニゥム生産を停止しました。32 この取り決めの下に平壌とワシントンはお互いに対する「敵対意向」を持たない約束をしました。平壌はこの取引の自分の側は守りましたが、ジョージ・ブッシュが北朝鮮を「悪の枢軸」の中に引っくるめて、合衆国の安全保障に対する直接の脅威に対する防衛としての先制攻撃使用の新政策を宣言するや、その取り決めは破棄されました。ブッシュは北朝鮮をこの様にして口で脅迫したばかりか、国際法を犯してイラクを侵略して自分の決意を実際に実行して見せたのです。イラクは合衆国にとって直接の脅威ではありませんでした。北朝鮮との合意に対する違反の、その時点までは、非核の北朝鮮は可能でした、核無しの朝鮮半島は不可能だったとしても。そしてこれは常識にも適うものでしたー弱小国は強大国よりも約束を守る方が得であるという。平壌がワシントンとの出来るだけ長い平和の可能性を保持しないことがあるでしょうか?また、暴力は強大者の武器なのです。

Specifically, with respect to North Korea in recent decades, Washington repeatedly violated one important agreement. In line with a deal made under the Clinton administration, Pyongyang suspended its plutonium production from 1994 to 2002.32 Under this deal Pyongyang and Washington had also promised to not bear “hostile intent” toward each other. Pyongyang kept up its side of the bargain, but when George Bush lumped North Korea in with the “Axis of Evil” and announced a new policy of using preemptive strikes as a defense against an immediate threat to the security of the United States, the deal was off. Bush not only verbally threatened North Korea in this way, he demonstrated his resolve by invading Iraq, in violation of international law. Iraq was not an immediate threat to the U.S. Up until that point, i.e., that violation of the agreement with North Korea, a non-nuclear North Korea had been possible, if not a nuclear-free Korean Peninsula. And this stands up to common sense—that the weaker state would have an interest in upholding promises than the stronger state. Why wouldn’t Pyongyang hold on to the possibility of peace with Washington for as long as possible? Again, violence is a weapon of the powerful.

神話4:朝鮮半島での戦争は可能である。

Myth Number 4: War on the Korean Peninsula is thinkable

そうではありません。それは考えられません。9月15日に国家安全保障アドバイザーのH・R・マクマスターが「軍事オプションがないということについてコメントする・・・そう言う人達に向かって、軍事的オプションはある」と言いました。33 マクマスターはそう言うかもしれませんが、そしてトランプ政権は軍事的解決を行使する希望をもって計画を建てるかもしれませんし、それは通常合衆国のエース札(一番札、切り札)ですが、朝鮮半島での戦争は単に(ひとえに)考えられないだけです。34 旧来の兵器だけですら、受け入れ難い数の韓国及び米国人が死に、受け入れ難いレベルの破壊が起きる、と多くの専門家達は強調しています。もし戦争が日本、中国、さらに他の諸国に拡大すればその市民達も多数が死にます。核兵器が使用される可能性が高いでしょう。そうなれば、私達の惑星の環境に修復不可能な損害をなして、私達の世代だけでなく、未来にわたり多くの世代に苦しみを引き起こします。

No. It is unthinkable. National security adviser H.R. McMaster said on 15 September, “For those who have said…commenting about the lack of a military option, there is a military option.”33 (His emphasis). McMaster may say so, and the Trump administration may be laying plans in the hopes of implementing a military solution, which is usually the U.S.’s ace card, but war on the Korean Peninsula is simply unthinkable.34 Many experts have emphasized that even with just the conventional weapons, an unacceptable number of South Koreans and Americans would die, and an unacceptable level of destruction would occur. If such a war spread to Japan or China or other countries, their citizens also would die in large numbers. There would be a high chance of nuclear weapons being employed. That could cause irreparable harm to our planet’s environment, causing suffering for many generations in the future, not only our generation.

神話5:国連安保理は国際社会の意思を代表している。

Myth Number 5: The UN Security Council represents the will of the “international community”

そうではありません。彼らは世界の諸政府を代表をしてさえいません、ましてやあなたや私のような、世界の被支配者を代表してはいません。別の言い方をすれば、たとえ世界の一切の政府が完全に民主的であったとしても、安保理は「国際共同体」を代表してはいません。安保理では核保有国のみが拒否権を持っています。それは明らかに核所有政府に有利な偏見をもっています。「核を持てる者」は彼らのもの(核)にしがみ付き、他者が持たないようにしています。「核兵器禁止条約」として知らっれる最近の核禁止条約で見ている通り、世界から核を粛清しようとしているのは「核を持たざる者」です。35 核攻撃を受けた唯一国家を代表する東京でさえその条約を支持しませんでした。36 日本が核保有国No.1の保護を享受し、益々彼らの軍隊と統合しつつある軍隊を持っており、日本政府が現在のところ超国家主義の首相が頭になっていることが、東京が何故それ(核兵器禁止)を支持しないかについて想像できるいくつかの理由でしょう。安保理は帝国主義的核保有国の排外的クラブです。それが今やっていることはこのクラブの扉をノックする新参者の北朝鮮を不具にする制裁を更に締め付けることです。そのクラブは如何なる他の諸国ともその特権を共有しようとは望まないのです。核を禁止するその条約に核保有国の中の誰も署名しなかったし、それを承認したのは核不所有国で核の傘で庇護してくれる国をもっていない全ての国なのは偶然の一致ではありません。

No. They do not even represent the governments of the world, let alone the governed of the world—you and me. In other words, even if all the governments of the world were perfectly democratic, the Council would not represent the “international community.” Only states with nukes have veto power on the Council. It is obviously biased in favor of governments with nukes. The “Nuke Haves” want to hold onto theirs, and keep others from getting them. It is the “Nuke Have-nots” who want to purge the world of them, as we saw in the recent treaty banning nukes, known as the “Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons.”35 Even Tokyo, representing the only country to be attacked with nukes, did not support the Treaty.36 The fact that Japan enjoys the protection of Nuke Have Number One and has a military that is increasingly integrated with their military, and that Japan’s government is currently headed by an ultranationalist prime minister, are a few reasons one might imagine as to why Tokyo did not support it. The UN Security Council is the exclusive Club of imperial Nuke Haves. What it is doing is clamping crippling sanctions on North Korea, a newcomer knocking on the Club’s door. The Club does not wish to share its privileges with any other states. It is not a coincidence that none of the Nuke Haves signed on to the treaty to ban nukes, and almost all the Nuke Have-nots who also have no state sheltering them with a nuclear umbrella, did approve of it.

神話6:核戦争がどれほど恐しいものかを米国民は理解している。

Myth Number 6: Americans understand how terrible a nuclear war would be

そうではありません。ほかの多くの国の人々と同様に米国民は都市に原爆が落とされたら何が起きるかを殆ど、あるいは何もしりません。37  当然のことながら日本人の方がアメリカ人より主要都市のヒロシマとナガサキの原爆の効果については遥かに良く情報を得ています。広島平和記念資料館 (http://hpmmuseum.jp/?lang=eng ) を訪れる多くのアメリカ人は、彼らが最初にそこに行って、自分たちの政府が1945年8月に市民達の上に無慈悲に原爆を落したその原爆犠牲者達について知って、大きなショックと感情的なストレスを感じたことについて話しています。38 私達は学校でこれら二つの爆弾投下は、戦争を早く終わらせて日米両方の人々の命を救った、人道的行為であったと、教えられています。しかしナガサキの爆弾投下は一番目の原爆のたった三日後に犯されたもので道徳的に弁護できず、不要なものであったことには、疑問の余地はありません (http://nagasakipeace.jp/english.html)。ヒロシマの原爆投下も戦争犯罪であると議論できるものです。原爆被爆生存者達の主要な要請の一つは「ノーモア・ヒロシマ、ノーモア・ナガサキ!」の反核の叫びに封入(要約)できます。原爆犠牲者(日本語でヒバクシャ)は自らも近く寄り添う人々も全面的核戦争を決してしてはならないという希望を表明しているのです。39

No. Americans as well as people in many other countries know little to nothing about what happens when a nuclear bomb is dropped on a city.37 Naturally, Japanese are much better informed about the effects of the atomic bombing of the major cities of Hiroshima and Nagasaki than Americans. Many Americans who visit the Hiroshima Peace Memorial Museum (http://hpmmuseum.jp/?lang=eng ) speak of feeling great shock and emotional stress when they first go to the Museum and learn about the victims of the nuclear bombs that their government mercilessly dropped on civilians in August 1945.38 We were taught in school that these two bombings were humanitarian acts that ended the War quickly, saving the lives of both Japanese and Americans. But there is no question that the Nagasaki bombing was morally indefensible and unnecessary since it was committed only three days after the first bombing (http://nagasakipeace.jp/english.html). Even the bombing of Hiroshima was arguably a war crime. One of the primary requests of the survivors is encapsulated in the anti-nuke chant, “No more Hiroshimas! No more Nagasakis!” The A-bomb victims (hibakusha in Japanese) themselves and people close to them generally express the hope that there will never be a full-blown nuclear war.39

最初の原爆で殺され、その余波で殺された何十万の市民達が今日生きている人々に話すことが出来たとしたらと想像してみて下さい。彼らは今何と言うでしょうか、一方はワシントンの貪欲といじめと、もう一方は平壌の「核抑止」依存するのが核戦争に入って、私達ホモ・サピエンス(智慧あるヒト)が「地球規模の破滅的大惨事の縁」にあり、未曾有の悲劇に直面している歴史の一点にある時に?40 2017年に至っても未だにそのような破滅的大惨事が手持ちカード(選択肢)の中にあるということに、その死者達はショックを受け激怒するだろうと想像するしかないでしょう。彼らは「核兵器禁止条約」に必ずや満腔の賛意を表し、私達が核を禁止するように一生懸命働くように督励するでしょう。彼らは122ヶ国、世界の国々の大多数、が核を禁止したばかりだということに狂喜雀躍するに違いありません、たとえ核保有国が賛成せず未だにそれを手放す形勢も示していないとしても。彼らはその条約を完全な廃絶への一歩であると見るでしょう。彼らは私達が世界の全ての国家がそれに署名して実現するまで圧力を加え続けるようにと督励するでしょう。彼らは又戦争超越世界の核兵器のみならず戦争一般を禁止する大胆なイニシアチブ(先導)を支持するでしょう。

Imagine if the hundreds of thousands of Japanese civilians killed in the initial bombing and aftermath were able to speak to the living today. What would they say now, at a point in history when we homo sapiens are at the “brink of global catastrophe,” i.e., a tragedy of unprecedented scale in which Washington’s greed and bullying on one side and Pyongyang’s resorting to the “nuclear deterrent” on the other lead to a nuclear war?40 One can only imagine their shock and anger that in 2017 such a catastrophe was still in the cards. They would certainly agree wholeheartedly with the “Treaty on the Prohibition of Nuclear Weapons,” and would urge us to work hard to ban nukes. They would be overjoyed to see that 122 countries, the majority of the world’s countries, just banned nukes, even if the countries with nukes did not participate and still do not show any inclination to relinquish them. They would see the Treaty as a first step towards complete abolition. They would urge us to keep pushing until all the world’s countries had signed it and it was implemented. They also would support the bold initiative of World Beyond War to ban not only nuclear weapons but war in general.

Notes (注記)

1 David E. Sanger and William J. Broad, “A ‘Cuban Missile Crisis in Slow Motion’ in North Korea,” New York Times, 16 April 2017.
2  Bruce Cumings, North Korea: Another Country (The New Press, 2003) p. 1.
3  William J. Broad and David E. Sangerjan, “As U.S. Modernizes Nuclear Weapons, ‘Smaller’ Leaves Some Uneasy,” New York Times, 11 January 2016. https://www.nytimes.com/2016/01/12/science/as-us-modernizes-nuclear-weapons-smaller-leaves-some-uneasy.html?_r=0
4 Broad and Sanger, “As U.S. Modernizes Nuclear Weapons, ‘Smaller’ Leaves Some Uneasy.”
5 Hans M. Kristensen, Matthew McKinzie, and Theodore A. Postol, “How US Nuclear Force Modernization Is Undermining Strategic Stability: The Burst-Height Compensating Super-Fuze,” Bulletin of the Atomic Scientists, March 2017. http://thebulletin.org/how-us-nuclear-force-modernization- undermining-strategic-stability-burst-height-compensating-super10578
6 Kristensen, McKinzie, and Postol, “How US Nuclear Force Modernization Is Undermining Strategic Stability: The Burst-Height Compensating Super- Fuze.” http://thebulletin.org/how-us-nuclear-force-modernization- undermining-strategic-stability-burst-height-compensating-super10578
For more about Obama’s nuclear weapons modernization program, see Kristensen’s post in NATO, Nuclear Weapons: Hans M. Kristensen, “The Nuclear Weapons Modernization Budget,” Federation of American Scientists (FAS), 11 February 2011. https://fas.org/blogs/security/2011/02/nuclearbudget/
7 Kristensen, McKinzie, and Postol, “How US Nuclear Force Modernization Is Undermining Strategic Stability: The Burst-Height Compensating Super- Fuze,” first paragraph.
8 Stephen Kinzer, “Rearming for the apocalypse,” Boston Globe, 24 January 2016. https://www.bostonglobe.com/ideas/2016/01/24/beware-obama-nuclear- weapons-plan/IJP9E48w3cjLPlTqMhZdFL/story.html
9 Anna Fifield, “In Japan and South Korea, bewilderment at Trump’s suggestion they build nukes,” Washington Post, 28 March 2016. https://www.washingtonpost.com/world/asia_pacific/in-japan-and-south- korea-bewilderment-at-trumps-suggestion-they-build- nukes/2016/03/28/03eb2ace-f50e-11e5-958d- d038dac6e718_story.html?utm_term=.776adcee73e6
10 Bruce Cumings, Korea’s Place in the Sun: A Modern History (W.W. Norton, 1988) p. 483.
11 Bridget Martin, “Moon Jae-In’s THAAD Conundrum: South Korea’s “candlelight president” faces strong citizen opposition on missile defense,” Asia Pacific Journal: Japan Focus 15:18:1 (15 September 2017). http://apjjf.org/2017/18/Martin.html
12 Jane Perlez, “For China, a Missile Defense System in South Korea Spells a Failed Courtship,” New York Times, 8 July 2016. https://www.nytimes.com/2016/07/09/world/asia/south-korea-us-thaad- china.html?_r=0
13 Barbara Starr, Zachary Cohen and Brad Lendon, “US Navy guided- missile sub calls in South Korea,” CNN, 25 April 2017. http://edition.cnn.com/2017/04/24/politics/uss-michigan-nuclear-sub-south- korea/index.html
14 Oliver Holmes, “US and South Korea to stage huge military exercise despite North Korea crisis,” The Guardian, 11 August 2017. https://www.theguardian.com/world/2017/aug/11/north-korea-us-south- korea-huge-military-exercise
Anonymous, “Moon reaffirms commitment to military reform, reinforcement,” Yonhap News Agency, 20 August 2017. http://english.yonhapnews.co.kr/national/2017/08/20/0301000000AEN20170 820001651315.html
15 Tim Beal, “The Korean Peninsula within the Framework of US Global Hegemony,” Asia Pacific Journal: Japan Focus 14:22:1 (15 November 2016). http://apjjf.org/2016/22/Beal.html
16 Cumings, Korea’s Place in the Sun: A Modern History, p. 477.
Alex Ward, “South Korea wants the US to station nuclear weapons in the country. That’s a bad idea.” Vox, 5 September 2017. https://www.vox.com/world/2017/9/5/16254988/south-korea-nuclear- weapons-north-korea-trump
17  Cumings, Korea’s Place in the Sun: A Modern History, p. 483.
18  Somini Sengupta, “After U.S. Compromise, Security Council Strengthens North Korea Sanctions,” New York Times, 11 September 2017. https://www.nytimes.com/2017/09/11/world/asia/us-security-council-north- korea.html
19 Joseph Dethomas, “UNSCR 2375: What Just Happened Here?”, 38 North, (US Korea Institute at John Hopkins SAIS, 15 September 2017).
https://www.38north.org/2017/09/jdethomas091517/
20 Calvin Simsaug, “U.S. Lawmaker Faults Japan for Halting Food to North Korea,” New York Times, 26 August 1999. http://www.nytimes.com/1999/08/26/world/us-lawmaker-faults-japan-for- halting-food-to-north-korea.html?mcubz=1
21 Bruce Cumings, “The Hermit Kingdom Bursts Upon US,” Los Angeles Times, 17 July 1997. http://articles.latimes.com/1997/jul/17/local/me- 13340
22 Quoted in Gavan McCormack, “Human Rights and Humanitarian Intervention: The North Korean Case,” Journal of Political Criticism 16 (May 2015), p. 166. There have been several rounds of the Six Party Talks. The six states have been North and South Korea, the US, China, Japan, and Russia. The focus of the talks has been finding a peaceful resolution to the security concerns that arose from the North Korean nuclear weapons program.
23 Gavan McCormack, “Human Rights and Humanitarian Intervention: The North Korean Case,” p. 166.
24 Paul Atwood, “Korea? It’s Always Really Been About China!”, Counterpunch, 22 September 2017. https://www.counterpunch.org/2017/09/22/korea-its-always-really-been- about-china/
25 Posted by Samarth, “US bombers fly close to North Korea’s coast in show of force,” Newstrack, September 24, 2017. https://newstrack.com/world- news/us-bombers-fly-close-north-koreas-coast/
26  Cumings, Korea’s Place in the Sun: A Modern History, p. 481.
27  Cumings, Korea’s Place in the Sun: A Modern History, p. 298.
28  Cumings, Korea’s Place in the Sun: A Modern History, p. 296.
29  Cumings, Korea’s Place in the Sun: A Modern History, p. 296.
30  Cumings, North Korea: Another Country, p. 1.
31  Gavan McCormack, “Human Rights and Humanitarian Intervention: The North Korean Case,” Journal of Political Criticism 16 (May 2015), p162.
32 Bruce Cumings, “This Is What’s Really Behind North Korea’s Nuclear Provocations,” The Nation, 23 March 2017.
https://www.thenation.com/article/this-is-whats-really-behind-north-koreas- nuclear-provocations/
33 Reuters staff, “U.S. nearing limits of diplomacy on North Korea: Trump adviser McMaster,” Reuters, 16 September 2017.
Video at: https://www.msn.com/en-ca/news/newsvideo/there-is-a-military- option-on-north-korea-mcmaster/vp-AArZ7h0
Gabrielle Levy, “McMaster: ‘There Is a Military Option’ on North Korea,” US News, 15 September 2017. https://www.usnews.com/news/world/articles/2017-09-15/mcmaster-military- engagement-with-north-korea-an-option
34 Bill Powell, “What War With North Korea Looks Like,” Newsweek, 25 April 2017. http://www.newsweek.com/2017/05/05/what-war-north-korea- looks-588861.html
35 Rick Gladstone, “A Treaty Is Reached to Ban Nuclear Arms. Now Comes the Hard Part,” New York Times, 7 July 2017. https://www.nytimes.com/2017/07/07/world/americas/united-nations-nuclear- weapons-prohibition-destruction-global-treaty.html
36 David McNeill, “Strategic approach: Washington’s shifting nuclear policy in the Asia-Pacific region is putting Japan in a difficult position,” Japan Times, 29 July 2017. https://www.japantimes.co.jp/news/2017/07/29/national/politics- diplomacy/strategic-approach-washingtons-shifting-nuclear-policy-asia- pacific-region-putting-japan-difficult-position/#.WcixM0yB0_U
37 Peter Lee, “To Hell and Back: Hiroshima, Nagasaki and American Nuclear Denial,” Asia Pacific Journal: Japan Focus 14:11:2 (1 June 2016). http://apjjf.org/2016/11/Lee.html
38 The museums web page has a “Peace Database,” where anyone on the Internet can peruse photos, watch videos, and learn about the bomb effects.
39 Read about the wishes of an A-bomb survivor in Kyoko Selden, “Memories of Hiroshima and Nagasaki: Messages from Hibakusha: An Introduction,” Asia Pacific Journal: Japan Focus Volume 9:41:1 (3 October 2011).
http://apjjf.org/2011/9/41/Kyoko-Selden/3612/article.html
The last line of this article reads, “I pray that nuclear war will never break out anywhere in the world.”
40 Atwood, “Korea? It’s Always Really Been About China!”

Share this…
Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedInPrint this pageEmail this to someone

Sign-up for our online course!

War Abolition 201: Building the Alternative Global Security System

February 26 – April 16, 2018
With what do we replace the war system? What are the foundations of an alternative global security system? Join our new online course and help us build the new system.

Advertisements
Categories Uncategorized

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

%d bloggers like this:
search previous next tag category expand menu location phone mail time cart zoom edit close